Fact-check: Tényleg véletlenül a Ponyvaregényt idézte az amerikai védelmi miniszter a Biblia helyett?

Bejárta a közösségi médiát, hogy Pete Hegseth amerikai védelmi miniszter egy bibliai idézet helyett a Ponyvaregény című filmből mondott részletet, úgy, hogy észre sem vette. Természetesen a mémgyárak is beindultak, de a valóság azért nem ennyire egyértelmű.

Szerdán a Pentagonban tartottak istentiszteletet az iráni háborús erőfeszítések megáldására, ahol Hegseth is felszólalt. A kutató-mentő egységekért írt imát olvasott fel, forrásként pedig az Ószövetségből Ezékiel könyvét jelölte meg.

A Hegseth által felolvasott ima valójában inkább Samuel L. Jackson beszédének egy eltorzított változatára hasonlított a Pulp Fiction című filmből. A miniszter Ezékiel próféta könyvének 25. részére és 17. sorára hivatkozott. Egészen pontosan azt mondta:

„A lelőtt pilóta útját minden oldalról körülveszik az önzők bűnei és a gonosz emberek zsarnoksága. Áldott az, aki bajtársiasság és kötelesség nevében vezeti a tévelygőket a sötétség völgyén át, mert ő valóban testvére őrzője és az elveszettek megtalálója. És lesújtok rád nagy bosszúval és dühödt haraggal mindazokra, akik megpróbálják elfogni és elpusztítani testvéremet. És tudni fogod, hogy a hívójelem Sandy One, amikor bosszút állok rajtad. Ámen.”

A Hegseth szerinti forrás, vagyis Ezékiel könyve csak így fogalmaz: „És cselekszem rajtok nagy bosszúállásokat fenyítő haragomban, hogy megtudják, hogy én vagyok az Úr, ha bosszúmat állom rajtok”.

Ehhez képest a Ponyvaregényben Samuel L. Jackson azt mondja a film magyar szinkronváltozata szerint, hogy:

„Az igaz ember járta ösvényt mindkét oldalról szegélyezi az önző emberek igazságtalansága és a gonoszok zsarnoksága. Áldott legyen az, ki az irgalmasság és a jóakarat nevében átvezeti gyöngéket a sötétség völgyén, mert ő valóban testvérének őrizője és az elveszett gyermekek meglelője. Én pedig lesújtok majd tereád hatalmas bosszúval és rettentő haraggal, és amazokra is, akik testvéreim ármányos elpusztítására törnek, és majd megtudjátok, hogy az én nevem az Úr, amikor szörnyű bosszúm lesújt rátok!”

Már a magyar fordításból is látszik, hogy Hegseth inkább a Ponyvaregényből inspirálódott, mint a valódi passzusból, de az angol szövegnél még egyértelműbb a hasonlóság. Mindkét szöveg elég erősen kibővíti a bibliai eredetit, és hozzákölt. A filmben egyébként a részlet közvetlenül azelőtt hangzik el, hogy Samuel L. Jackson karaktere, Jules Winnfield kivégezné főnöke egyik korrupt üzlettársát.

Csütörtök aztán az X-en közzétett bejegyzésében Sean Parnell, a Pentagon sajtótitkára elismerte, hogy az ima „nyilvánvalóan a Ponyvaregény párbeszéde által inspirált” szöveg volt, annak ellenére, hogy Hegseth erről nem tett említést az eseményen. Ugyanakkor Parnell azt írta: „Bárki, aki azt állítja, hogy a miniszter félreidézte az Ezékiel 25:17-et, az álhíreket terjeszt, és nincs tisztában a valósággal.”

Kedvenceink
Partnereinktől
Kövess minket Facebookon is!