Az orosz külügyminiszter szerint a nyugati iskolákban azt tanítják, hogy Jézus biszexuális, de valószínűleg egy vicces TikTok-videó lehet a ludas az ügyben

2021. június 28. – 19:50

Másolás

Vágólapra másolva

Hosszú cikket közölt hétfőn Szergej Lavrov orosz külügyminiszter a Komerszant nevű orosz lapban, „Törvényről, jogról és szabályokról” címmel, amelyben az USA és az Unió mellett úgy általában a liberálisokat támadja, és egy részben – bár nincs név a cikkben –, de minden bizonnyal a sokak által támadott melegellenes módosítókkal eltérített pedofiltörvényre utal, de olyan kijelentéssel benne, amire a független orosz média nem igazán talált példát, csak egy vicces Tiktok-videót – derül ki a 444.hu cikkéből.

Lavrov ezt írja: „több nyugati ország iskoláiban azt tanítják a gyerekeknek, hogy Jézus Krisztus biszexuális volt. Az egészséges politikusok azon próbálkozásai, hogy megvédjék a gyerekeinket az agresszív LMBT-propagandától, vad tiltakozásokat váltottak ki a »felvilágosult Európában«. Pedig ez támadás az összes világvallás alapjai és bolygónk nagy civilizációinak a genetikai kódja ellen.”

A nyugati országok iskoláiban tanított biszexuális Jézus az orosz független médiában is kérdéseket vetett fel, és úgy tűnik, meg is találhatták a megoldást egy Emmaline Carroll Southwell nevű ausztrál Tiktok-felhasználó családanya képében. A nő egy videót tett ki, amin hallatszik, ahogy az autóban mögötte ülő kisfia és kislánya beszélgetnek Istenről és Jézusról.

A kisfiú egyszer csak azt mondja testvérének, hogy Krisztus biszexuális és nembináris. (utóbbi olyan embert takar, aki sem férfiként sem nőként nem határozza meg magát) Erre az anyuka megkérdezi, hogy ezt mégis honnan veszi, az iskolában tanították neki? A kisfiú igenlő válaszára rávágja az anya, hogy nem, nem igaz, ilyet nem tanítottak az iskolában, majd visszakérdez, hogy egyébként miért gondolja Jézusról, hogy biszexuális. A kisfiú azt mondja, „mert mindenkit szeret a világban”, majd a kérdésre, hogy miért nembináris, a kisfiú rávágja – talán egy hallott vicc alapján –, hogy „Because he wears a dress and he is a man”, amit nagyjából úgy lehet ebben az esetben fordítani, hogy „mert női ruhát hord, pedig férfi”, talán a tógaszerű lepelruhára utalva.

Az egészet itt tudja megnézni:

Kedvenceink
Partnereinktől
Kövess minket Facebookon is!